Это ж было уже. Несуразная символика России

Share this...
Facebook
Twitter

После двух масштабных войн XX века появился символический лозунг «Никогда снова». Его поддерживал мир, но Россия, развернув полномасштабную войну в Украине, перечеркнула это своим «Можем повторить». Страна-агрессор, отличившаяся «победобесием», до сих пор эксплуатирует нарративы Второй мировой войны. Идеи и даже их формулировки на плакатах прошлого и современности — почти идентичны.

Лозунги из прошлого

Во время Второй мировой войны плакаты были важным участком информационного фронта: они мотивировали военных и подбадривали гражданских людей в тылу. Поэтому они важны как исторические артефакты, зафиксировавшие ключевые идеи, цели и ценности тех времён. Некоторые плакаты сработали так хорошо, что их персонажей продолжают обыгрывать в разных странах.

Однако Россия вышла за пределы только художественного интереса к агитационным плакатам — их лозунги стали частью русского культурного кода.

Так, призывы “За семью”, “За Россию”, “Фашизм не пройдёт” и другие (с незначительными изменениями) — словно привет из прошлого. Повторяющиеся и широко тиражированные, подобные лозунги современная Россия использует, визуализируя пропаганду так называемой спецоперации.

Следовательно, нарративы восьмидесятилетней давности становятся не просто новыми, хорошо апробированными инструментами пропаганды, но и питают культ войны.

В то время когда украинские и зарубежные художники ежедневно создают десятки постеров — антивоенных или подбадривающих украинцев в их сопротивлении — россияне в основном тиражируют то, что уже было

Самоцензура

В конце концов, пацифистских постеров от российских художников ждать бесполезно, ведь их создание могут расценивать как дискредитацию вооружённых сил РФ. Любые антивоенные пикеты и даже декоративные элементы гардероба — риск по меньшей мере заплатить штраф или оказаться за решёткой в соответствии с Законом о фейках, принятым 4 марта 2022 года.

С началом полномасштабной войны России против Украины Кремль решил цензурировать даже… собственные слоганы. “Я за мир”, “Нет войне” и прочие – теперь официально запрещены. В цензурированный список попал и лозунг «Фашизм не пройдёт» в разных вариациях, который российская власть вдруг признала дискредитирующим росармию, хотя его широко использовали в советское время как победный лозунг советской армии.

Абсурдные лозунги армии РФ

Вместо цензурированных слоганов Россия вынуждена изобретать новые, которые, однако, сложно понять с первого раза. А иногда и со второго… Так, победителем по количеству созданных на его основе мемов является девиз войск материально-технического обеспечения вооружённых сил РФ «Никто лучше нас», который в своё время озвучил министр обороны РФ Сергей Шойгу.

Айдентика

Россия, рассчитывая на блицкриг в Украине, заранее наштамповала своим военнослужащим победные медали за взятие украинских городов: Киева, Львова и Одессы. Эти медали нашли в захваченных или уничтоженных ВСУ российских танках вместе с парадной формой, которую оккупанты должны были нацепить, идя победным маршем по украинским городам. Но, как всегда в российской армии, что-то пошло не так.

Российские политтехнологи, очевидно, не слишком напрягались придумывать новые лозунги этой войны, которую РФ всё ещё называет спецоперацией. С одной стороны, это можно рассматривать как дань Второй мировой, культ которой они исповедуют. Например, по всей стране до сих пор используют символику тех времён: георгиевскую ленту, орден Отечественной войны, а иногда даже советский флаг с серпом и молотом.

Но, наверное, наиболее яркий пример нескоординированной работы политтехнологов и пиарщиков силовых ведомств РФ — загадочные (а на самом деле провальные) символы так называемой спецоперации — буквы «Z» и «V». В самой России никто не может внятно объяснить, что они означают. Ни Минобороны РФ, ни Путин с 24 февраля не делали об этом никаких заявлений. Российские военные эксперты предполагали, что это указание на территориальную принадлежность техники к определённому военному округу (Z – Западный, V – Восточный).

Расследования российских журналистов тоже не имели успеха, о букве “Z” они пишут так: «Организаторы акций и якобы стихийных флешмобов из регионов, которым поручили изобразить всеобщую народную поддержку вторжения, не понимают, что она означает».

Всё это подвешивает сравнение Путина с Гитлером: хотя российский «вождь» и работает по его методичке тирании, но провисают по меньшей мере два пункта: чётко обоснованная символика и цели войны.

Для сравнения: немецкий фюрер объяснил символику партийного флага на съезде нацистов (1923) и в своей книге «Моя борьба» (Mein Kampf, 1925). Белый круг на красном фоне означал национальную чистоту и силу, а чёрная свастика – призыв к ожесточённой борьбе против коммунистов и евреев. И если россияне трактуют свои Z и V как кому вздумается — “Сила V правде”, “Zа победу”, “Zа пацаноV” и т. д., то немцы и здесь не изменили своему педантичному характеру. Они определили, что нацистская свастика — та, что повернута на 45° и с концами, направленными вправо. И называть её лучше Hakenkreuz. Это чётко разграничивало свастику нацистов и любые другие графические исполнения этого древнейшего символа человечества, распространённого на всех материках.

Россияне не только на ходу придумывают значения букв «Z» и «V», но и заменяют ими кириллические буквы «З» и «В», где только возможно, поддерживая таким образом войну в Украине. Есть случаи странные и даже экстравагантные: эти символы или лозунги с ними размещают на куриных яйцах, одёжных бирках, маникюре, пасках, которые они называют куличами, или воздушных шариках.

Топонимы некоторых областей тоже планировали «модернизировать» под войну. Скажем, регион Забайкалья с начала марта в официальных документах обещали называть Zaбайкальем. На их официальном портале и в соцсетях можно встретить обе версии написания названия. Кузбасс тоже «подтянулся», став КуZбассом, хотя там пока ограничились сменой буквы в логотипе на сайте.

Пока россияне массово поддерживают эту инициативу, в остальных странах видим асимметричный тренд: бренды, айдентика которых имела буквы «Z» и «V», начали заменять их, чтобы никоим образом не ассоциироваться с абсурдной символикой российского поражения.

Над материалом работали

Автор проекта:

Богдан Логвыненко

Автор:

Аня Яблучна

Шеф-редактор:

Евгения Сапожныкова

Редакторка:

Катерына Легка

Бильд-редактор:

Юрий Стефаняк

Контент-менеджер,

Переводчик:

Илона Баденко

Редактор перевода:

Ольга Щербак